Разговорная речь. Разговорный стиль речи Языковые приметы разговорного стиля

Разговорный стиль


  1. Сфера функционирования разговорного стиля, экстралингвистические признаки, обусловившие данный стиль, его основная функция.

  2. Стилеобразующие признаки разговорного стиля и языковые средства их реализации.

  3. Стилистически маркированные языковые средства всех уровней (фонетики, лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса).

 Разговорно-бытовой стиль (разговорная речь) характеризуется особыми условиями общения: отсутствием предварительного обдумывания высказывания и отбора языковых средств, непосредственностью речевого общения между коммуникантами, непринужденностью речевого акта. Это обусловило использование некодифицированных языковых средств литературного языка и включение в разговорную речь просторечия, выходящего за пределы литературного языка. Большую роль играют невербальные средства общения и учет ситуации. В целом разговорной речи свойственна повышенная экспрессивность. Разговорный стиль может быть реализован как в устной форме, так и в письменной; кроме выполнения своей основной функции – общения, часто используется в художественных произведениях для создания речевого портрета персонажа, для реалистического изображения описываемой социальной среды, служит для создания стилизации или комического эффекта.

Основные характеристики разговорного стиля представлены в следующей таблице.


Сфера

бытовых, неофициальных отношений

Адресат

конкретное лицо или группа лиц

Функция

общения

Стилеобразующие черты

непринужденность, фамильярность

эллиптичность

конкретизированность

непоследовательность, прерывистость

эмоциональность, оценочность

Языковая реализация

активность некнижных средств на всех уровнях языка

неполно структурная оформленность языковых единиц

языковые единицы конкретного значения, активизация личных форм глагола, личных местоимений

ослабленность синтаксических связей, их невыраженность

оценочные и эмоц.-экспрессивные единицы всех уровней

^ 1. Проанализировав таблицу,

А) расскажите о языковых ресурсах разговорного стиля (на уровне лексики, словообразования, морфологии, синтаксиса), дополните таблицу собственными примерами.


фонетика

лексика,

фразеология


словообразование

морфология

синтаксис

редукция

До нуля согласного в сочетании с др. согласными,

Гласного [о] в первом предударн. слоге заимствованных слов,

Гласных до нуля звука в соседстве с сонорными согласными;

«иканье»


-конкретная лексика,

Экспрессивно-окрашенная лексика;


суффиксы субъективной оценки,

суффиксы с функциональной окраской разговорного стиля,

бессуффиксальные образования,

словосложение,

удвоение слов с дополнительной префиксацией


преобладание глаголов,

повышенная частотность личных местоимений,

притяжательные прилагательные,

вариант падежных окончаний на –у в Род. и Пр. п.,

тенденция к несклонению первой части составных имен,

глагольные междометия


односоставные и неполные предложения,

активность присоединительных конструкций,

обратный порядок слов, преобладание сочинения над подчинением,

активность бессоюзных предложений,

контаминация, парцелляция,

активность междометий и частиц

Б) ответьте на следующие вопросы:


  1. Чем можно объяснить частотное использование в разговорной речи неполных предложений?

  2. Какие языковые особенности в разговорной речи можно объяснить стремлением к экономии речевых усилий?

  3. Как в разговорной речи проявляется тенденция к избыточности?

  4. Как в разговорной речи достигается эмоциональность и экспрессивность?

  5. По каким признакам можно судить об особенностях языковой личности коммуниканта?
2. Прочитайте статью Л.В.Кнориной 1 . По каким параметрам, по её мнению, можно выделить компоненты индивидуального стиля в разговорной речи?

^ Практические задания
1. Определите стилистическую принадлежность текстов и докажите свою точку зрения, отметив лексические и синтаксические особенности:

А. – Ой, Вань, умру от акробатиков!

Гляди, как вертится, нахал!

^ Завцеха наш, товарищ Сатюков,

Недавно в клубе так скакал.

А ты придешь домой, Иван, поешь – и сразу на диван,

Иль вот кричишь, когда не пьян.

^ Ты что, Иван?

- Ты, Зин, на грубость нарываешься.

Все, Зин, обидеть норовишь.

Тут за день так накувыркаешься,

Придешь домой – там ты сидишь… (В.Высоцкий).
Б. Преставилась, значит, старушка… Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее – та, считается, богу душу отдает. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, то в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: «перекинулся или ноги протянул». Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дал (И.Ильф, Е.Петров).

2. Подберите текст, написанный разговорным стилем, и проанализируйте его по схеме.


  1. Определите, с какой сферой деятельности связан данный текст и в какой форме (устной или письменной) он реализован.

  2. Проследите за логическим содержанием в данном тексте. Выясните, насколько полно и последовательно подается в нем логическая информация; сохраняется ли единство темы; используется ли аргументация.

  3. Определите, какое место в данном тексте занимает эмоционально-оценочное содержание. Проанализируйте, на что (на кого) направлены эмоциональные оценки говорящих и какими языковыми средствами они выражены.

  4. Подумайте, в чем выражается экономия речевых усилий говорящего и за счет чего восполняется информативная неполнота словесного ряда в вашем тексте.

  5. Выделите языковые «приметы» разговорного стиля (лексические, морфологические, словообразовательные, синтаксические).

  6. Попытайтесь охарактеризовать коммуникантов по их речевому поведению.

3. Проанализируйте диалог в данном фрагменте текста, докажите его принадлежность к разговорному стилю, выявите иностилевые «вкрапления».

- Я сотрудник газеты «Сутки» – Бобкин… Вот моя карточка. Многочисленные читатели нашей газеты давно горят желанием узнать, над какой новой пьесой работает теперь ваше гениальное перо. Какие новые жгучие образы лежат в вашем неистощимом портфеле…


  • Фу ты… - тяжело вздыхает Крапивин. – Ничего я не пишу. Никакие не образы. Отвяжитесь вы от меня … господин Трепкин.

  • Бобкин… Ну хоть не содержание, а только заглавие, - молит медовым голосом репортер.

  • И заглавия нет никакого. «Суматоха в коридоре, или Храбрый генерал Анисимов»… «Жучкина подозрительность»… «Две пары ботинок и ни одного шофера»… «Красавица со шпанской мушкой». Молодой человек, оставьте меня в покое. Я вам это серьезно советую в ваших же интересах. Уйдите, господин Дробкин.

  • ^ Ха-ха-ха, - смеется подобострастно репортер и быстро чиркает что-то в записной книжке.

  • А позвольте спросить, дорогой учитель, хотя это, может быть, немного и нескромный вопрос: вы очень волнуетесь перед первым представлением ваших изумительных пьес?

  • ^ Ох-ох, - стонет Крапивин, бухаясь в кресло и обтирая лоб платком. – Ужасно волнуюсь. Чудовищно волнуюсь. Ничего не ем целый месяц… Не выхожу из ледяной ванны…
Репортер кивает головой и поспешно строчит. Крапивиным овладевает испуг.

  • Что вы там пишите? Слышите вы меня или нет? Это я шутя сказал, со злости… Положите в карман вашу гнусную книжку. Положите, я вам говорю. Иначе… Видите вы эту бронзовую статуэтку?

  • Ваш бюст, кажется? Работа Трубецкого?

  • Не мой, а Шекспира… Но все равно, вы отлично понимаете, что я могу сделать с этой бронзой, молодой человек, - добавляет он упавшим голосом, - ах, покиньте, пожалуйста, покиньте мой дом. Уйдите, господин Тапкин. (А.И.Куприн «Интервью»).

4. Сравните Ваш анализ с анализом, выполненным студенткой М.Алексеевой. В чем Вы с ней согласны, в чем Ваши мнения расходятся? Какие недостатки в ее анализе Вы заметили?
Анализируемый текст представляет собой разговор между писателем и репортером и является примером спонтанного общения, несмотря на то, что один из участников разговора пытается перевести разговор в сферу профессионального общения.

Весь диалог – это набор непоследовательных фраз участников, отсутствует логическая связь. Четко не оформлена даже тема разговора, хотя репортер и пытается ее определить, но единственное, что ему удается, это ухватывать последние слова писателя и по ним задавать вопрос или отвечать репликой.

Существенное место занимает эмоционально-оценочное содержание. Наибольшая экспрессивность наблюдается у писателя, именно в его репликах наиболее активны эмоциональные единицы разных уровней. В качестве примера можно привести использование такой фигуры речи, как климакс: «Ужасно волнуюсь. Чудовищно волнуюсь»; гиперболы: «ледяная ванна», метонимии: «бронза» (о статуэтке). Важную роль в передаче состояния играют междометия: частное использование «ох, ах» помогает понять его отношение как к собеседнику, так и к разговору в целом.

Другая функция междометий заключается в речевой экономии. Этот лингвистический признак разговорно-бытового стиля проявляется также в использовании простых, а зачастую и просто неполных предложений. Синтаксис также характеризуется разорванной структурой.

^ Еще одна особенность синтаксиса относится к многократному использованию побудительных и вопросительных предложений.

По данному тексту несомненно можно охарактеризовать участников разговора. Один – репортер – надоедливый, недалекий человек, любящий использовать в своей речи высокопарные слова: «гениальное перо», «жгучие образы», «изумительные пьесы» и т.д. Писатель относится к нему пренебрежительно, это видно по его ответам: «отвяжитесь», «гнусная книжка» и другие. То, насколько сильно писатель переврал фамилию репортера, создает комический эффект и показывает его отношение. Это прослеживается и на контрасте синтаксиса: репортер использует длинные сложные предложения, а в ответ слышит односложные реплики.
5. Проанализируйте отрывок из письма В. Астафьева Е.Городецкому и выделите все приметы разговорного стиля.

Лишь сегодня, шестого, очухавшись и отпихавшись, я просмотрел рукопись с твоими пометками и сказал себе «молодец» за то, что догадался отправить рукопись тебе, ведь одна неточность насчет геологического института в Новосибирске, в случае ругани этой вещи (а она, я думаю, не минет), была бы этаким курьезом. И все остальное мне очень поможет и пригодится, хотя бы сведения насчет Графитового поселка на Курейке или уточнения географические и геологические. «Сон» я, вероятно, сильно сокращу, и тогда «пунктик» мой несколько уменьшится. «Пунктик» этот, Женя, в мужике что заноза. Я ведь знаю о нем, а вот не могу сладить, и все тут, хочу я побить морду интеллигенции, особенно по отдельности, к настоящей-то интеллигенции мужик всегда был почтителен и, главное, умел ее точно угадывать, а я какой интеллигент, Женя?! С прибавками «народный», «природный» – это уже собирательное что-то, как современный дом, он вроде бы и дом, и живут в нем, а в то же время конструкция и никакой не дом, похожий ликом на хозяина, хрустящий, кряхтящий, задумчивый к старости, весь из дышащего дерева…

Спасибо тебе, Женя, за прочтение-то! Может, ты и привычен, а мне такую толстую рукопись месяц читать. Накопилось вон полный их подоконник. Я тут еще с театром связался и много всяких других обязательст на себя навешал. Ну дурак, так что поделаешь! И мямля! Был бы бабой, так всего бы испилили, одни опилки бы остались…

^ За поздравления тоже спасибо!

Гогу переведу в Томск. Ярлыки сыму с него. Все еще сделать не поздно, особенно для книги…
6. Выделите реплики, вызвавшие раздражение К.И.Чуковского, замените их репликами, соответствующими стилю.

Один дачник во время прогулки в лесу заботливо спросил у жены:


  • Тебя не лимитирует плащ?
^ Обратившись ко мне, он тут же сообщил не без гордости:

  • Мы с женой никогда не конфликтуем!
Причем я почувствовал, что он гордится не только отличной женой, но и тем, что ему доступны такие слова, как «конфликтовать», «лимитировать».

Мы познакомились. Оказалось, у него есть не то огород, не то сад, в котором он очень любит возиться, но служба отвлекает его.


  • ^ Фактор времени… Ничего не поделаешь! – снова щегольнул он культурностью своего языка.
С таким щегольством я встречаюсь буквально на каждом шагу.

Спрашиваю, есть ли в редакции клей, и слышу высокомерный ответ:


  • Я не в курсе этих деталей.
^ В поезде молодая женщина расхваливала свой дом:

  • Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зеленый массив!
И видно было, что она очень гордится собой: у нее такая «культурная» речь.

  • ^ Какие мероприятия предпринимаете для активизации клева?
Молодой человек увидел пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился к ней и, к моему изумлению, сказал:

  • Ты по какому вопросу плачешь?
Уборщица, кормившая голубей на балконе, вдруг заявила в сердцах:

  • Энти голуби – чистые свиньи, надо их отседа аннулировать!

7. Прочитайте информацию о прошедшей научной конференции. Почему данный текст нельзя отнести к научному стилю? Как вы думаете, какую цель преследовали авторы и как ее добились?

^ Улетная тусовка

На прошлой неделе в Московском универе прошла крутая тусовка о проблемах риторики и клевого трепа. Несмотря на то, что во многих конторах без мазы не получить бабки на командировочные расходы, в Москву приканали препы риторики и культуры базара из разных городов страны. В докладах тусовщиков прозвучала куча хиповых приколов, которые по жизни заинтересовали слушателей и вызвали как классную дискуссию, так и отдельные наезды на докладчиков. Почти никто из выступавших в натуре не грузил аудиторию и не тормозил в ходе дискуссии. Участники тусовки тащились и торчали не только от докладов, но и от четкого трепа в кулуарах. Короче, все было ништяк. В результате тусовки все привалившие в универ пришли к единодушному выводу о хреновом, блин, уровне культуры базара у наших соотечественников (Н.А.Ипполитова, М.Ю.Федосюк).
8. Назовите синтаксические особенности диалогической речи.


  • Ты когда-нибудь видела аистов?

  • Аистов? Каких аистов?

  • Говорят, они белые-белые.

  • Не знаю. В городе нет аистов, а больше я нигде не была. Почему ты вдруг спросил о них?

  • Так. Вспомнил.

  • Тебе не холодно?

  • Нет. А тебе?

  • Нет, нет (Васильев).

Признаком принадлежности множества слов к лексике разговорного стиля тоже являются особые суффиксы, приставки (или их сочетание).

Так, среди существительных распространены следующие суффиксы: -у н , -yнj (a ) – говорун (говорунья), болтун (болтунья), драчун (драчунья), игрун (игрунья), крикун (крикунья), молчун (молчунья), хлопотун (хлопотунья) и др.*; -ш (а) – билетерша, кассирша, лифтерша, парикмахерша, секретарша (разговорные), инспекторша, курьерша, бухгалтерша, докторша** (просторечные); -аг (а), -яг (а), -юг(а) – бедняга, симпатяга, работяга, трудяга, дворняга, хитрюга (разговорные), доходяга, сотняга, тюряга и др. (просторечные); -к(а), -лк(а), -и к в составе слов (преимущественно разговорных), которые образовались на основе сочетаний из нескольких слов как результат их стяжения, чаще всего на основе словосочетания прилагательное + существительное, – валерьянка, гречка, манка (из "гречневая, манная крупа"), многоэтажка , мореходка, попутка, нержавейка, копирка, комиссионка, "Вечерка ", спальник (из "спальный мешок"), пятитонка (из "машина грузоподъемностью в пять тонн"), стометровка и др.***; -н (я), -отн (я) (существительные означают действие или состояние) – беготня, болтовня, возня, грызня, пачкотня, суетня, толкотня, трескотня (разговорные); дрызготня, трепотня (просторечные); -я тин (а) (существительные характеризуют кого или что-либо с точки зрения отрицательно оцениваемого признака) – кислятина, тухлятина, отсебятина (разговорные), дохлятина, мерзлятина, пошлятина (просторечные) (ср. также индивидуальные образования сибирятина Л. Лиходеева – о низкого качества литературных произведениях о Сибири, абсурдятина М. Козакова).

Для лексики разговорного стиля характерны существительные, прилагательные и наречия с уменьшительно-ласкательными, уменьшительно-уничижительными или увеличительными суффиксами. Таковы бородка (бороденка, бородища), глазки (глазенки, глазищи), ножка (ножонка, ножища), квартирка (квартиренка ), идейка, историйка, воришка, болтушка, речушка (речонка); кисленький, маленький (малюсенький), хитренький (хитрющий), страшенный, большущий; миленько, тихонько (тихонечко), легонько (легонечко) и т.д.

У глаголов разговорного стиля нередки суффиксы -и ча (ть ) или -нича (ть ): ехидничать, любезничать, важничать, откровенничать, паясничать, жадничать, ябедничать, нежничать, скряжничать, капризничать, попрошайничать и т.д. Разговорны и просторечны многие глаголы с приставкой за- и суффиксом -ся (имеющие значение "занимаясь чем-нибудь, дойти в этом до излишества, чрезмерности"): забегаться, заиграться, заболтаться (в значении "заговориться"), заговориться, зачитаться, засидеться, завраться, залежаться (о человеке), заплаваться и др. Разговорны глаголы с приставкой по- и суффиксом -ыва - (-ива-): поговаривать, поигрывать, покрикивать, побаливать, поглядывать, подумывать, похаживать, потрагивать, пописывать, почитывать и др.; глаголы с приставкой раз- и суффиксом -ся (глаголы этого типа обозначают действие, которое, постепенно нарастая, развиваясь, доходит до высокой степени или чрезмерности)*: разбаловаться, разболеться, разговориться, разыграться, размечтаться, распрыгаться, развоеваться, разбушеваться, раскутиться и т.п.

Характерную примету собственно просторечных слов составляет то, что в их составе есть "лишние", или не "такие, какие нужно", приставки или суффиксы или же, наоборот, в них отсутствуют приставки (суффиксы) в сравнении с однокоренными словами-синонимами литературного языка. Таковы вовнутрь (ср. внутрь), завсегда (ср. всегда), покамест (ср. пока), занапрасно (ср. напрасно), зазря (ср. зря), ихний (ср. их), играться (ср. играть); силком (ср. силой), враз (ср. сразу), вскорости (ср. вскоре), видать (ср. видно), кажись (ср. кажется), помереть (ср. умереть), пошить (ср. сшить), сгодиться (ср. пригодиться), свидеться (ср. увидеться), изменщик (ср. изменник), изворотистый (ср. изворотливый), озоровать (ср. озорничать), издалече (ср. издалека), беспременно (ср. непременно); дожидать (ср. дожидаться), вдогон (ср. вдогонку) и т.п.

Приметой стилистической прикрепленности слов может служить и характер его переносного употребления. Так, к разговорному стилю в большинстве случаев относятся те слова в переносном значении, которые называют человека (части тела), его свойства, действия, жилища и т.д., а в прямом служат обозначением животного, птицы, насекомого (их действия, свойства, части тела, место жилья и т.д.). Например, заяц (о безбилетном пассажире), слон (о неуклюжем, неповоротливом человеке), зоб (о горле), также скотина, животное, кабан, обезьяна, попугай, ворона, пиявка, тюлень, петух, гусь, клоп, стрекоза, змея, ехидна; ржать, гоготать, мычать, каркать, лакать; морда, рыло, лапа. (л апка), нора, конура и т.д.

К лексике разговорного стиля принадлежат, как правило, и слова, называющие человека (его действие, состояние) "по имени" неодушевленного предмета или его свойства, причем чаще всего по имени предмета обиходного, бытового характера. Ср.: дуб (дубовый), пень, дубина, колода, чурбан, жердь, оглобля, каланча, кисель, колпак, шляпа, тюфяк, мешок, пешка, шишка, юбка ("бегать за каждой юбкой"), чучело, сморчок, поганка, кипяток, юла, крошка, кнопка, кукла (куколка), пила (пилить), пузырь, котелок (о голове), торчать, рассыпаться ("рассыпаться в комплиментах"), трещать, скрипеть, вскипеть, взорваться, загреметь, звонить, липнуть, приставать, сохнуть, испариться, смыться, улетучиться и т.д. и т.п . И образ, заключенный в переносно используемых словах, предопределяет не только стилистическую принадлежность слов, но и оценочность и характер оценки (см . раздел "Многозначность слова").


Модуль 1. Коммуникативная культура русской речи

Тема 1.4. Разговорный стиль

Цель занятия: познакомить студентов с понятием «разговорный язык», рассмотреть различия между русским литературным языком и разговорным стилем, изучить общую характеристику и лингвистические особенности разговорного стиля.

План

Вопрос 1. Общая характеристика разговорного стиля

Разговорный стиль связан с выполнением основной функции языка - функции общения. Он самый распространенный из всех функциональных стилей, так как обслуживает сферу непринужденного общения людей в быту, в семье, сферу неофициальных отношений на производстве.

Непринужденность предполагает, что близкие или нейтральные отношения между говорящими не требуют специально направленного внимания к речевой форме, кроме тех немногих случаев. Выбор стиля - разговорного или книжного - в сфере деловых отношений во многом определяется конкретной ситуацией общения и принятыми правилами речевого этикета. Так, например, в разговоре с врачом, с продавцом, с незнакомым человеком используется как разговорный, так и книжные стили, однако предпочтение обычно отдается последнему или используются элементы и книжных, и разговорного стилей.

Непринужденность предопределяет спонтанность (неподготовлен-ность) разговорной речи. Поэтому в ситуации непринужденного общения наблюдаются повторы, самоперебивы, паузы.

Отличительной особенностью разговорного стиля является многоканальность восприятия информации. В книжных стилях используются зрительный (визуальный) и слуховой (аудиальный) каналы. Кроме указанных традиционных в непринужденном общении является активным тактильный и внутреннее ощущение говорящего. Тактильный канал предполагает восприятие информации через похлопывание, поглаживание, касание, рукопожатие и т. п. Внутренне ощущение говорящего может проявляться у каждого человека по-своему: ощущением тепло-холодно, нравится/не нравится, хочется/не хочется. Тактильный канал восприятия в силу его физической проявленности достаточно хорошо изучен и активно используется как дополнительное средство передачи информации и в непринужденном и в официальном общении. Например, рукопожатие как элемент психологической характеристики служит дополнительным источником информации в деловом общении. Внутренне ощущение только изучается учеными. Мы еще мало знаем о характере его проявления. Зачастую, когда человек говорит: «Интуиция мне подсказывает…», - это свидетельствует именно о внутренних ощущениях.

Тактильный канал, внутренне ощущение относят к невербальным средствам общения. Невербальными средствами являются также интонация, мимика, жестикуляция, телодвижения. Они наиболее активно используются в непринужденном общении.

Многоканальность восприятия порождает такую особенность разговорного стиля, как сочетание противоположных свойств.

С одной стороны, разговорной речи свойственна экономия языковых средств, а с другой – ее отличает избыточность. Экономия порождена условиями непосредственного устного общения, когда часть словесной информации можно заменить жестами, особой интонацией: Вот такая (жест) трава. Ну и дела-а-а! Сокращению речи способствуют и условия, в которых происходит общение. Так, например, у кассы кинотеатра, где продаются билеты только на очередной сеанс, обычно говорят: Один пятый или Два билета, любой ряд. При покупке газеты или журнала говорящие только называют: «Известия», «Неделю».

Избыточность, то есть полное или частичное повторение сообщений, использование неэкономных средств передачи информации, возникает как следствие неподготовленности (спонтанности) речи. Например, из разговора о командировке: Я в этом году ездила в Орел, в командировку. Такая важная командировка. Там меня возили на завод.

Условия общения порождают и такие противоположные черты разговорной речи, как высокая степень стандартизации языка, с одной стороны, и проявление индивидуальных черт говорящего - с другой.

Типизированные, стандартные конструкции удобны в спонтанной речи. Говорящему не приходится подыскивать языковые средства: они уже отработаны общественной практикой использования языка в данной ситуации общения. Поэтому для каждой типичной ситуации имеются свои стереотипы, то есть типические, устойчивые, повторяющиеся конструкции. Исследователи разговорной речи обычно выделяют два типа высокочастотных ситуаций и связанные с ними две разновидности стереотипов:

1) стереотипы этикета: Добрый день! Как дела? Что новенького?;

2) ситуативные стереотипы: «Транспорт» (На следующей выходите?), «Магазин» (Два молока, одну сметану) .

Речевые стереотипы экономят усилия говорящих, они освобождают от необходимости создавать оригинальные формы для выражения одного содержания в типичных ситуациях общения. Например, в русской разговорной речи общественная практика использования языка закрепила формулы приветствия: Здравствуйте! Рад вас видеть; прощания: Всего хорошего! Передавайте привет; благодарности: Спасибо. Я так вам признателен; удивления: Неужели это правда? Не может быть! Как же так?; сочувствия: Как жаль! Тебе не везет!; просьбы: У меня к тебе просьба .

Проявление в разговорной речи черт индивидуального стиля говорящего также обусловлено обстановкой непринужденного, раскованного общения, вседозволенности в выборе языковых средств. Говорящий вправе употребить как привычные, типизированные, так и свободные и даже авторские языковые средства. Например: нафандыбачить, напартачить, примолоточить. В любой другой речевой сфере, связанной с официальной обстановкой общения, существуют жесткие требования: возможности выбора ограничены нормами стиля. Разговорная же речь в большей степени способствует самовыражению: каков человек, такова и его речь. Этим разговорная речь сближается с художественной, где требование индивидуализации стиля обусловлено самой ее спецификой.

Наконец, разговорная речь может характеризоваться и как экспрессивная, эмоциональная, и как относительно ограниченная в использовании лексических и грамматических средств. Например: Плакать хочется - плачь. Не экономь. Слезы - это вода. С одной стороны, разговорный язык, особенно народно-поэтическая речь, сближается с художественным текстом. В основе этого сближения лежит тот факт, что разговорная речь служит не только целям сообщения, но и целям воздействия. Этой двунаправленностью порождены такие качества разговорной речи, как выразительность, наглядность, образность, синонимическое богатство. С другой стороны, невербальные средства часто становятся причиной и условием лаконичной, экономной речи.

Разговорно-профессиональная речь связана с общением людей на производстве. В ситуациях профессионального общения нельзя обойтись без описания предметов, процессов, понятий, которые являются специфичными для данной профессиональной области. В книжной речи они имеют традиционное терминологическое обозначение, в разговорной используются профессионализмы. Вот примеры: Дозер вместо дозатор; взаимность вместо метод взаимности; ябедник вместо самозаписывающее устройство; черный ящик вместо защищенный бортовой накопитель полетной информации. Сравните также отдельные высказывания: Плавка в печи сидела шесть с половиной часов. Сегодня по телевизору «черное поле» («черное поле» означает проведение профилактических работ).

Разговорный стиль находит отражение в публицистике и художественной литературе. Ориентация на разговорность свойственна всем устным жанрам публицистического стиля (публичное выступление, авторская программа, развлекательные передачи), а также определенным письменным жанрам (фельетон, очерк). Разговорный стиль оказывает воздействие на другие функциональные стили, особенно на их устные формы: доклад, лекцию, дискуссию.

Использование разговорного стиля за пределами обычных для него сфер функционирования придает общению раскованность, интимность, способствует более легкому установлению контакта между людьми. Поэтому разговорный стиль используется во всех случаях, когда необходимо создать обстановку доверительности. Включение в официальную беседу разговорных элементов снимает излишнюю официальности.

В современном языковом общении отмечается и обратная тенденция -влияние всех функциональных стилей на разговорный. В разговорной речи встречаются научные и технические термины, канцелярские и газетные штампы. Наличие и удельный вес таких элементов в разговорной речи зависят от условия общения, тематики речи, индивидуального стиля речи говорящего.

Разговорный стиль, больше, чем книжные, имеет одинаковые черты в разных языках: спонтанность и порожденная ею неполнооформленность структур, повторы, вставки; тенденция к сокращению речи и ее избыточность, высокая степень стандартизации и проявление индивидуальных черт стиля и др. Однако в каждом конкретном языке одинаковые тенденции находят разное языковое воплощение.

Русская разговорная речь имеет свои нормы, которые еще мало известны и полностью не описаны. Поэтому, вероятно, когда говорят о нормах русского языка, обычно имеют в виду нормы книжной речи. Однако во многих случаях книжные и разговорные нормы не совпадают. Так, например, с точки зрения норм книжной речи сочетание два молока невозможно, молоко - несчитаемое существительное. С точки зрения разговорной речи в ситуации общения покупателя с продавцом такое сочетание обычно.

Нормы разговорной речи, в отличие от книжной - кодифицированной, никем сознательно не поддерживаются, они установлены узусом (обычаем). Однако все носители русского языка чувствуют эти нормы и любое немотивированное отступление от них воспринимают как ошибку. Человек, который говорит как пишет, производит впечатление неискреннего, жеманного.

Итак, разговорный стиль, с одной стороны, и кодифицированные книжные стили, с другой, имеют свои, не совпадающие системы норм. Нормы книжных стилей устанавливаются и сознательно поддерживаются (они закреплены в словарях, справочниках, грамматиках), нормы разговорной речи определяются узусом, то есть они условны, имеют характер коллективной договоренности.

Лингвистические особенности разговорного стиля

Фонетические признаки. Разговорная речь характеризуется особым разговорным стилем произношения и исключительным богатством интонационного варьирования.

Разговорный стиль произношения, в отличие от книжного и нейтрального, характеризуется ненапряженной (вялой) артикуляцией. Поэтому звуки в разговорном стиле подвергаются большим изменениям, появляется нечеткое произношение. Усиленной редукции подвергаются безударные гласные, особенно в заударных слогах. Например: нового произносится как [новвъ]. Гласные под ударением также произносятся неотчетливо. Так, например, ударное а после мягких согласных может звучать как [э]. В результате сказанное тебя может быть услышано как теб [э]. Сильной редукции подвержены сочетания гласных. Например: вообще произносится как в [а]бще, пообедать как п [а]бедать.

Высокочастотная лексика наиболее сильно подвергается изменениям в потоке быстрой небрежной речи: говорит – [гр’ит], [гыт]; наверное – [наэнъ]; сегодня – [сёдн’и], [сёня]; разрешите – [ршите].

Случаи редукции гласных, деформации согласных, выпадения звуков и их сочетаний кажутся неправдоподобными, необъяснимыми в отвлечении от фразового контекста. Если вернуть эти слова во фразы, можно убедиться, что такое произношение вполне естественно. В условиях реального речевого общения слушающий обычно не испытывает больших затруднений при восприятии усеченных фонетических вариантов слов и даже не замечает, сколь далек от идеального звукового состава слова произнесенный сегмент. Знание контекста и ситуации дает возможность собеседникам адекватно воспринимать услышанное. Мы домысливаем реально пропущенные звуки не вопреки, а благодаря особым условиям непринужденного общения – частотности лексики, многоканальности восприятия, использованию невербальных средства передачи информации.

Интонация разговорной речи, по сравнению с книжной, отличается богатством и разнообразием ритмомелодических вариантов: от спокойной, бесцветной, еле слышной речи до максимально экспрессивной, громкой. Такое разнообразие видов интонации обусловлено разнообразием той обстановки, в которой используется разговорная речь. Но при всех контрастах разговорная речь всегда эмоциональна, в отличие от книжной устной речи, которая или безэмоциональна, или сдержанна. К повышенной эмоциональности располагает камерная (непубличная) обстановка общения, непосредственный контакт с собеседниками в момент речи и отношения близкого знакомства. Все это допускает возможность всплеска эмоций. Поэтому ровная, спокойная интонация книжного стиля в разговорно-обиходной речи покажется неуместной, искусственной, а следовательно, экспрессивной: она может свидетельствовать о крайне напряженном эмоциональном состоянии человека, пытающегося скрыть это за маской спокойствия.

Богатство интонации восполняет в разговорной речи недостаточную словесную выраженность. Даже одно слово, например, да, можно произнести по-разному, вкладывая в интонацию и согласие, и сомнение, и запрет, и удивление.

Поэтому интонация в разговорной речи, в отличие от устной книжной, часто является не дополнительным, а основным средством выразительности и организации речи. Организующую роль выполняет интонация в бессоюзных предложениях и в предложениях со свободным соединением частей. Например: Мы шли / был дождь. Интонация членит предложения на отдельные части, усиливая значение каждой: Когда ты едешь? Завтра? Рано утром?

Лексико-фразеологические особенности разговорного стиля. Основной фонд разговорного стиля составляют общеупотребительные слова и выражения. В разговорной речи возможны и такие тексты, в которых сама «разговорность» лексически не проявлена. Например: Мы даже обрадовались, что погода нелетная. Оставили вещи в камере хранения и пошли смотреть город.

Речь, лишенную лексических примет стиля, некоторые исследователи рассматривают как принадлежащую к нейтральному стилю.

Одной из наиболее характерных особенностей является употребление лексических единиц со сниженной стилистической отмеченностью. В словарях они имеют пометы разг., прост., проф. Однако такие слова не составляют основного ядра разговорной речи. Не наличие их в тексте, а сама возможность их использования представляет собой примету разговорного стиля. Такие слова, как уразуметь, тупица, орать, никудышный, могут быть только в разговорной и как ее отражение в художественной и публицистической речи. Они не входят в лексический фонд ни научного, ни официально-делового стиля.

Повышенная эмоциональность и экспрессивность связана с использованием разговорных и просторечных слов и выражений. По сравнению с нейтральными синонимами лексические единицы сниженных стилистических пластов обладают «экспрессией чувственной конкретности», то есть, кроме общего значения, такие слова передают яркие образные представления: идти - тащиться, задержаться - застрять, говорить - точить лясы, вмешиватъся - соваться, совать нос, разбогатеть - набить карман, трудиться - ишачить, горбатиться, пахать, гнуть спину. Именно эта образность разговорно-просторечных слов создает особый характер метафоризации, свойственный разговорному стилю. Но в отличие от художественной речи в разговорной используются главным образом стандартизованные обезличенные метафоры, свойственные всем говорящим на русском языке. Поскольку эти метафоры не создаются, а воспроизводятся в речи, они, как правило, не ощущаются ни говорящим, ни слушающим. Так, например, метафоры, связанные с переносом названий животных, птиц, насекомых и их действий на человека: ворона (ротозей), жук (хитрый, изворотливый), лиса (льстец, хитрый), ржать (слишком громко смеяться), каркать (говорить, предвещая что-либо недоброе).

Особенностью разговорной речи является образность, основанная на гиперболе и литоте. Например: не съел ни крошки, с ума сойти. Такие выражения используются для обозначения предельной степени качества, действия. Такую же функцию выполняют сочетания: ужасно весело, страшно смешно.

Другую группу эмоционально-экспрессивных средств разговорного стиля представляет собой просторечная и жаргонная лексика, используемая в речи носителей литературного языка. Стремление к новизне, живости речи особенно свойственно молодежи, и в речи представителей этой социальной группы просторечных и жаргонных элементов значительно больше, чем в речи лиц старшего поколения.

Разговорная речь исключительно богата вариантными, синонимическими средствами. Однако характер этих средств и их функция в разговорной речи имеют свою специфику. В спонтанной разговорной речи у говорящих нет возможности уделять должное внимание отделке своего высказывания - разнообразить речь, устранять повторения и монотонность. Однако стремление к этому есть. Например, многие говорящие избегают повторения тех слов, которые были сказаны собеседником в предыдущей реплике: Так вы все-таки взяли квартиру в ипотеку? - Да, влезли в это дело.

Синонимы в разговорной речи могут выполнять функцию усиления воздействия на собеседника, когда говорящий перечисляет на близком расстоянии большое количество известных ему замен: Она стала худая, тощая, одни глаза на лице остались. Дима – вот такая харя – как был, так и есть, живой-здоровый.

В составе разговорных и просторечных слов заключается большая семантическая емкость, чем в их нейтральных и книжных синонимах, они способны передавать тончайшие оттенки смысла. Например, сопоставим значение нейтрального слова говорить с его разговорными синонимами: болтать - бегло говорить на каком-либо языке в пределах обычных обиходных отношений; лопотать - говорить непонятно для слушающего; лепетать - неглубоко, поверхностно владеть каким-либо языком; тараторить - говорить быстро, без умолку; трещать - говорить громким голосом, быстро и без пауз; тарахтеть - го­ворить быстро, не умолкая, с оценкой пренебрежительной, шутливой, иронической; частить - говорить очень быстро; стреко­тать - говорить быстро, чаще весело и взволнованно (обычно о женской или детской речи).

В разговорной речи имеются и семантически опустошенные слова, то есть не имеющие своего значения и используемые вместо почти любого слова. Например: дело, штука, вещь, музыка, история, пироги (обычно в сочетании: вот такие...) - в значении предмета; бахнуть, лупить, чесать, жарить - в зна­чении действия; такой, что прямо - в значении признака; так, что прямо...- в значении обстоятельства. Сравните: У нас были такие разговоры, просто не описать. Мне так хочется уехать! Я не спешу. Я просто так бахнула.

Об относительной бедности лексикона разговорной речи, сравнительно с книжной, говорят данные частотных словарей. Так, в словаре книжной речи на 400 000 словоупотреблений разные - 24 224 слова, а в словаре разговорной речи то же количество словоупотреблений дало только 14 300 разных слов.

Одной из характерных черт разговорного стиля является насыщенность его фразеологизмами и речевыми стереотипами. Почти все разговорно-бытовые фразеологизмы имеют образный характер и вносят в речь оттенок непринужденности и простоты и, более того, даже некоторой вольности: заморить червячка; свинью подложить; ни за понюшку табаку; танцевать от печки; как сельди в бочке; сколько лет сколько зим…

В любом тексте лексику и фразеологию разговорного стиля можно заменить нейтральными единицами. Однако это лишит текст своеобразной привлекательности, которую создает непринужденный, спонтанный характер речи. Ср., например: У Галины Андреевны на работе бывали дни ничего, терпимые; но случалось - шло одно к одному: и посетители нервные, и куча писанины, и такой образовывался кавардак, что голова кругом (А. Чупров) - и перевод в нейтральные единицы: У Галины Андреевны. на работе бывали дни довольно хорошие, сносные, но случалось - целый ряд неприятностей следовал друг за другом: и посетители нервные, и большое количество деловых бумаг, и такой образовывался беспорядок, что наступало состояние растерянности от обилия дел и забот.

Многие слова лексики книжных стилей имеют особые признаки. Прежде всего это характерные для них суффиксы и приставки, т.е. особенности их словообразовательной структуры. К ним относятся: суффикс - тель в наименованиях людей, названных по свойственному им признаку, –гонитель, искупитель, душитель, зачинатель, носитель, обладатель, обноситель * и т.д.; суффиксы-аниj (э),-ениj (э), -ниj (э), образующие существительные с отвлеченным значением действия (состояния) –биение, хождение, вождение, бдение, вожделение, врачевание, отмщение, сопровождение, избавление, избрание, отставание, внесение, выполнение, вторжение, выдвижение, теоретизирование, стимулирование, складирование и т.д. Довольно яркая примета слов официальноделовой лексики с указанными суффиксами – наличие в них, кроме того, приставкине- : невыполнение, недонесение, ненахождение, непредоставление и др.

* Некоторые слова с этим суффиксом – учитель, житель, следователь, прихлебатель, строитель и др. – не являются книжными.

Немало слов лексики книжных стилей характеризуются приставкамисо- , пре- , воз- (вос- ), низ- (нис- ) : превысить превышение ), преградить, предоставить предоставление ), препроводить препровождение ), вознаградить вознаграждение ), превозносить превознесение ), восторжествовать, восславить восславление ), востребовать востребование ), низвергнуть низвержение ), ниспадать, низринуться и др.

Множество прилагательных (книжных, высоких) и наречий имеет такую примету, как приставка не- и суффиксы-им- , -ем- (приметой, следовательно, является наличие в слове обоих этих элементов):невыразимый (невыразимо ), недосягаемый (недосягаемо ), неизмеримый (неизмеримо ). У глаголов (по преимуществу книжного и официально-делового характера) нередки суффиксы-ирова (ть ), -изирова (ть ). дифференцировать, стимулировать, лимитировать, гипнотизировать, модернизировать, теоретизировать, импровизировать, сигнализировать, идеализировать, популяризировать, схематизировать и т.д. Соответствующие им существительные (и существительные, которым нет глагольных соответствий) имеют суффиксы- (ирова )ниj (э ), - aциj (a ), - ццj (а ): дифференцирование идифференциация, модернизирование и модернизация, стагнация и т.д.

Значительная часть слов лексики книжных стилей заимствованного происхождения, поэтому приметой их принадлежности к этой лексике является отчетливо ощущаемая "нерусскость" в сочетании с особенностью их семантики: как правило, они называют отвлеченные предметы, признаки, действия, во всяком случае относятся к кругу понятий не обиходного, не бытового характера. Это не только слова, имеющие указанные выше заимствованные суффиксы, но и слова, не имеющие в своем составе каких-то особых структурных элементов: альтернатива, альтернативный, аномалия, аномальный, доктрина, импульс, импульсивный, идентичный, ингредиент, индифферентный, инфантильный, коллега, плеяда, коллизия, кардинальный, прерогатива, раритет и др.

Приметы лексики разговорного стиля

Признаком принадлежности множества слов к лексике разговорного стиля тоже являются особые суффиксы, приставки(или их сочетание).

Так, среди существительных распространены следующие суффиксы:-ун , -yнj (a ) – говорун (говорунья ), болтун (болтунья ), драчун (драчунья ), игрун (игрунья ), крикун (крикунья ), молчун (молчунья ), хлопотун (хлопотунья ) и др.*; (а ) – билетерша, кассирша, лифтерша, парикмахерша, секретарша (разговорные),инспекторша, курьерша, бухгалтерша, докторша ** (просторечные);-аг (а ), -яг (а ), -юг (а ) – бедняга, симпатяга, работяга, трудяга, дворняга, хитрюга (разговорные),доходяга, сотняга, тюряга и др. (просторечные); (а ), -лк (а ), -ик в составе слов (преимущественно разговорных), которые образовались на основе сочетаний из нескольких слов как результат их стяжения, чаще всего на основе словосочетания прилагательное + существительное, –валерьянка, гречка, манка (из "гречневая, манная крупа"),многоэтажка, мореходка, попутка, нержавейка, копирка, комиссионка, "Вечерка ", спальник (из "спальный мешок"),пятитонка (из "машина грузоподъемностью в пять тонн"),стометровка и др.***; (я ), -отн (я ) (существительные означают действие или состояние) –беготня, болтовня, возня, грызня, пачкотня, суетня, толкотня, трескотня (разговорные);дрызготня, трепотня (просторечные);-ятин (а ) (существительные характеризуют кого или что-либо с точки зрения отрицательно оцениваемого признака) –кислятина, тухлятина, отсебятина (разговорные),дохлятина, мерзлятина, пошлятина (просторечные) (ср. также индивидуальные образованиясибирятина Л. Лиходеева – о низкого качества литературных произведениях о Сибири,абсурдятина М. Козакова).

* Несколько слов с этими суффиксами – бегун (бегунья ), грызун, прыгун (прыгунья ), скакун – относятся к межстилевым.

** Слово маникюрша относится к межстилевым.

*** Несколько слов этого типа – безрукавка, бескозырка, двустволка, одностволка, открытка – стилистически нейтральны. Думается, что словари отстают от реального употребления, продолжая считать несколько сниженным слово раскладушка (в словарях сопровождается пометой разг. ).

Для лексики разговорного стиля характерны существительные, прилагательные и наречия с уменьшительно-ласкательными, уменьшительно-уничижительными или увеличительными суффиксами. Таковы бородка (бороденка, бородища ), глазки (глазенки, глазищи ), ножка (ножонка, ножища ), квартирка (квартиренка ), идейка, историйка, воришка, болтушка, речушка (речонка ); кисленький, маленький (малюсенький ), хитренький (хитрющий ), страшенный, большущий ; миленько, тихонько (тихонечко ), легонько (легонечко ) и т.д.

У глаголов разговорного стиля нередки суффиксы -ича (ть ) или-нича (ть ): ехидничать, любезничать, важничать, откровенничать, паясничать, жадничать, ябедничать, нежничать, скряжничать, капризничать, попрошайничать и т.д. Разговорны и просторечны многие глаголы с приставкойза- и суффиксом-ся (имеющие значение "занимаясь чем-нибудь, дойти в этом до излишества, чрезмерности"):забегаться, заиграться, заболтаться (в значении "заговориться"),заговориться, зачитаться, засидеться, завраться, залежаться (о человеке),заплаваться и др. Разговорны глаголы с приставкойпо- и суффиксом- ыва - (-ива- ): поговаривать, поигрывать, покрикивать, побаливать, поглядывать, подумывать, похаживать, потрагивать, пописывать, почитывать и др.; глаголы с приставкойраз- и суффиксом-ся (глаголы этого типа обозначают действие, которое, постепенно нарастая, развиваясь, доходит до высокой степени или чрезмерности)*:разбаловаться, разболеться, разговориться, разыграться, размечтаться, распрыгаться, развоеваться, разбушеваться, раскутиться и т.п.

* Приведенные выше значения разговорных и просторечных глаголов говорят о том, что речь здесь идет, в сущности, о "двойной" примете: не только об особых приставке и суффиксе, но и об определенном значении. Забыв об этом, можно ошибочно отнести к словам разговорного стиля межстилевые глаголы типа засмеяться, задуматься и т.д.

Необходимо помнить и о значении глаголов вроде разболеться, разбаловаться, поскольку имеющие ту же приставкураз- и суффикс-ся , но обладающие другим типом значения глаголы типа рассмеяться, рассчитаться и под. относятся к межстилевым.

Характерную примету собственно просторечных слов составляет то, что в их составе есть "лишние", или не "такие, какие нужно", приставки или суффиксы или же, наоборот, в них отсутствуют приставки (суффиксы) в сравнении с однокоренными словами-синонимами литературного языка. Таковы вовнутрь (ср. внутрь ), завсегда (ср.всегда ), покамест (ср.пока ), занапрасно (ср.напрасно ), зазря (ср.зря ), ихний (ср.их ), играться (ср.играть ); силком (ср.силой ), враз (ср.сразу ), вскорости (ср.вскоре ), видать (ср.видно ), кажись (ср.кажется ), помереть (ср.умереть ), пошить (ср.сшить ), сгодиться (ср.пригодиться ), свидеться (ср.увидеться ), изменщик (ср.изменник ), изворотистый (ср.изворотливый ), озоровать (ср.озорничать ), издалече (ср.издалека ), беспременно (ср.непременно ); дожидать (ср.дожидаться ), вдогон (ср.вдогонку ) и т.п.*

* Нелитературным, просторечным может быть и произнесение слов и их форм с неправильным ударением: инстру мент (вместо инструмéнт ), нáчать (вместо начáть ), средствá (вместо срéдства ), свеклá (вместо свёкла ), обеспечéние (вместо обеспéчение ), поня л, пóняла (вместо пóнял, понялá ) и т.д. 

Приметой стилистической прикрепленности слов может служить и характер его переносного употребления. Так, к разговорному стилю в большинстве случаев относятся те слова в переносном значении, которые называют человека (части тела), его свойства, действия, жилища и т.д., а в прямом служат обозначением животного, птицы, насекомого (их действия, свойства, части тела, место жилья и т.д.). Например,заяц (о безбилетном пассажире),слон (о неуклюжем, неповоротливом человеке),зоб (о горле), такжескотина, животное, кабан, обезьяна, попугай, ворона, пиявка, тюлень, петух, гусь, клоп, стрекоза, змея, ехидна ; ржать, гоготать, мычать, каркать, лакать ; морда, рыло, лапа. (лапка ), нора, конура и т.д.

К лексике разговорного стиля принадлежат, как правило, и слова, называющие человека (его действие, состояние) "по имени" неодушевленного предмета или его свойства, причем чаще всего по имени предмета обиходного, бытового характера. Ср.: дуб (дубовый ), пень, дубина, колода, чурбан, жердь, оглобля, каланча, кисель, колпак, шляпа, тюфяк, мешок, пешка, шишка, юбка ("бегать за каждой юбкой"),чучело, сморчок, поганка, кипяток, юла, крошка, кнопка, кукла (куколка ), пила (пилить ), пузырь, котелок (о голове),торчать, рассыпаться ("рассыпаться в комплиментах"),трещать, скрипеть, вскипеть, взорваться, загреметь, звонить, липнуть, приставать, сохнуть, испариться, смыться, улетучиться и т.д. и т.п. И образ, заключенный в переносно используемых словах, предопределяет не только стилистическую принадлежность слов, но и оценочность и характер оценки (см. раздел "Многозначность слова").

Признаком принадлежности множества слов к лексике разговорного стиля тоже являются особые суффиксы, приставки (или их сочетание).

Так, средисуществительных распространены следующие суффиксы: -ун , -yнj (a ) – говорун (говорунья ), болтун (болтунья ), драчун (драчунья ), игрун (игрунья ), крикун (крикунья ), молчун (молчунья ), хлопотун (хлопотунья ) и др.*; (а ) – билетерша, кассирша, лифтерша, парикмахерша, секретарша (разговорные), инспекторша, курьерша, бухгалтерша, докторша ** (просторечные); -аг (а ), -яг (а ), -юг (а ) – бедняга, симпатяга, работяга, трудяга, дворняга, хитрюга (разговорные), доходяга, сотняга, тюряга и др. (просторечные); (а ), -лк (а ), -ик в составе слов (преимущественно разговорных), которые образовались на основе сочетаний из нескольких слов как результат их стяжения, чаще всего на основе словосочетания прилагательное + существительное, – валерьянка, гречка, манка (из "гречневая, манная крупа"), многоэтажка, мореходка, попутка, нержавейка, копирка, комиссионка, "Вечерка ", спальник (из "спальный мешок"), пятитонка (из "машина грузоподъемностью в пять тонн"), стометровка и др.***; (я ), -отн (я ) (существительные означают действие или состояние) – беготня, болтовня, возня, грызня, пачкотня, суетня, толкотня, трескотня (разговорные); дрызготня, трепотня (просторечные); -ятин (а ) (существительные характеризуют кого или что-либо с точки зрения отрицательно оцениваемого признака) – кислятина, тухлятина, отсебятина (разговорные), дохлятина, мерзлятина, пошлятина (просторечные) (ср. также индивидуальные образования сибирятина Л. Лиходеева – о низкого качества литературных произведениях о Сибири, абсурдятина М. Козакова).

* Несколько слов с этими суффиксами – бегун (бегунья ), грызун, прыгун (прыгунья ), скакун – относятся к межстилевым.

** Слово маникюрша относится к межстилевым.

*** Несколько слов этого типа – безрукавка, бескозырка, двустволка, одностволка, открытка – стилистически нейтральны. Думается, что словари отстают от реального употребления, продолжая считать несколько сниженным слово раскладушка (в словарях сопровождается пометой разг. ).

Для лексики разговорного стиля характерны существительные, прилагательные и наречия с уменьшительно-ласкательными, уменьшительно-уничижительными или увеличительными суффиксами. Таковы бородка (бороденка, бородища ), глазки (глазенки, глазищи ), ножка (ножонка, ножища ), квартирка (квартиренка ), идейка, историйка, воришка, болтушка, речушка (речонка ); кисленький, маленький (малюсенький ), хитренький (хитрющий ), страшенный, большущий ; миленько, тихонько (тихонечко ), легонько (легонечко ) и т.д.



У глаголов разговорного стиля нередки суффиксы -ича (ть ) или -нича (ть ): ехидничать, любезничать, важничать, откровенничать, паясничать, жадничать, ябедничать, нежничать, скряжничать, капризничать, попрошайничать и т.д. Разговорны и просторечны многие глаголы с приставкой за- и суффиксом -ся (имеющие значение "занимаясь чем-нибудь, дойти в этом до излишества, чрезмерности"): забегаться, заиграться, заболтаться (в значении "заговориться"), заговориться, зачитаться, засидеться, завраться, залежаться (о человеке), заплаваться и др. Разговорны глаголы с приставкой по- и суффиксом -ыва - (-ива- ): поговаривать, поигрывать, покрикивать, побаливать, поглядывать, подумывать, похаживать, потрагивать, пописывать, почитывать и др.; глаголы с приставкой раз- и суффиксом -ся (глаголы этого типа обозначают действие, которое, постепенно нарастая, развиваясь, доходит до высокой степени или чрезмерности)*: разбаловаться, разболеться, разговориться, разыграться, размечтаться, распрыгаться, развоеваться, разбушеваться, раскутиться и т.п.



* Приведенные выше значения разговорных и просторечных глаголов говорят о том, что речь здесь идет, в сущности, о "двойной" примете: не только об особых приставке и суффиксе, но и об определенном значении. Забыв об этом, можно ошибочно отнести к словам разговорного стиля межстилевые глаголы типа засмеяться, задуматься и т.д.

Необходимо помнить и о значении глаголов вроде разболеться, разбаловаться, поскольку имеющие ту же приставкураз- и суффикс-ся , но обладающие другим типом значения глаголы типа рассмеяться, рассчитаться и под. относятся к межстилевым.

Характерную примету собственно просторечных слов составляет то, что в их составе есть "лишние", или не "такие, какие нужно", приставки или суффиксы или же, наоборот, в них отсутствуют приставки (суффиксы) в сравнении с однокоренными словами-синонимами литературного языка. Таковы вовнутрь (ср. внутрь ), завсегда (ср. всегда ), покамест (ср. пока ), занапрасно (ср. напрасно ), зазря (ср. зря ), ихний (ср. их ), играться (ср. играть ); силком (ср. силой ), враз (ср. сразу ), вскорости (ср. вскоре ), видать (ср. видно ), кажись (ср. кажется ), помереть (ср. умереть ), пошить (ср. сшить ), сгодиться (ср. пригодиться ), свидеться (ср. увидеться ), изменщик (ср. изменник ), изворотистый (ср. изворотливый ), озоровать (ср. озорничать ), издалече (ср. издалека ), беспременно (ср. непременно ); дожидать (ср. дожидаться ), вдогон (ср. вдогонку ) и т.п.*

* Нелитературным, просторечным может быть и произнесение слов и их форм с неправильным ударением: инстру 2мент (вместо инструмéнт ), нáчать (вместо начáть ), средствá (вместо срéдства ), свеклá (вместо свёкла ), обеспечéние (вместо обеспéчение ), поня 2л, пóняла (вместо пóнял, понялá ) и т.д.

Приметой стилистической прикрепленности слов может служить и характер его переносного употребления. Так, к разговорному стилю в большинстве случаев относятся те слова в переносном значении, которые называют человека (части тела), его свойства, действия, жилища и т.д., а в прямом служат обозначением животного, птицы, насекомого (их действия, свойства, части тела, место жилья и т.д.). Например, заяц (о безбилетном пассажире), слон (о неуклюжем, неповоротливом человеке), зоб (о горле), также скотина, животное, кабан, обезьяна, попугай, ворона, пиявка, тюлень, петух, гусь, клоп, стрекоза, змея, ехидна ; ржать, гоготать, мычать, каркать, лакать ; морда, рыло, лапа. (лапка ), нора, конура и т.д.

К лексике разговорного стиля принадлежат, как правило, и слова, называющие человека (его действие, состояние) "по имени" неодушевленного предмета или его свойства, причем чаще всего по имени предмета обиходного, бытового характера. Ср.: дуб (дубовый ), пень, дубина, колода, чурбан, жердь, оглобля, каланча, кисель, колпак, шляпа, тюфяк, мешок, пешка, шишка, юбка ("бегать за каждой юбкой"), чучело, сморчок, поганка, кипяток, юла, крошка, кнопка, кукла (куколка ), пила (пилить ), пузырь, котелок (о голове), торчать, рассыпаться ("рассыпаться в комплиментах"), трещать, скрипеть, вскипеть, взорваться, загреметь, звонить, липнуть, приставать, сохнуть, испариться, смыться, улетучиться и т.д. и т.п. И образ, заключенный в переносно используемых словах, предопределяет не только стилистическую принадлежность слов, но и оценочность и характер оценки (см. раздел "Многозначность слова").

Просмотров